映画で英語 洋画・海外ドラマ

映画で英語|セブンティーン・アゲイン(17 again)で学ぶ英語フレーズ #2

こんにちは!KOUです。

 

映画セブンティーン・アゲイン(17 again)を使って、次のフレーズを見てみましょう!

 

セブンティーン・アゲイン(17 again)を初めての方は、こちらにオフィシャル予告をつけておきます↓↓

 

さて、今回のピックアップフレーズは以下です。

 

ピックアップ・フレーズ

  • Stone-cold fox
  • Take no prisoners
  • Have me wicked nervous.
  • Ride on
  • Totally

 

スラングなど少し聞き馴染みのないフレーズもあるかもしれません。

 

どんな場面でリアルに使われているのか、映画をみてチェックしてみましょう。

 

シーンの説明

 

主人公のマイクは、将来をかけたバスケットボールの試合で、会場に来ていた恋人のスカーレットを見つけて話しかけるシーンです。

 

将来がかかっている試合前に緊張したマイクと、何となく様子がおかしいスカーレット。

 

マイクの彼女を表す表現や、心配している気づかい表現など見ていきましょう!

 

使われている場面の英語スクリプト

 

英語オンリーのスクリプトの後に、日本語訳付のものを載せています!

 

英語だけで読んでみる

 

Mike: Oh, man, over there. Who is that stone-cold foxOh, it's my girlfriend.

 

Audience: Take no prisoners, bro!

 

Mike: Hey. I'm glad you're here, Scar. This whole scout thing has me wicked nervous.

   I just feel like my whole future's riding on this game.

 

Scarlet: Yeah. Yeah, I know how you feel.

 

Mike: Yeah? Is everything...? Everything's cool, right?

 

Scarlet: Oh, yeah. Everything's totally copacetic.

 

Mike:  Totally? 

 

Scarlet: Totally.

 

日本語訳をつけて読んでみる

 

Mike: Oh, man, over there. Who is that stone-cold foxOh, it's my girlfriend.

おい、あそこ。 あの超絶美女、誰だよ? 僕の彼女じゃん。

 

Audience: Take no prisoners, bro!

頼んだぞ!(こてんぱんにやっつけろ!)

 

Mike: Hey. I'm glad you're here, Scar. This whole scout thing has me wicked nervous.

   I just feel like my whole future's riding on this game.

来てくれて嬉しいよ。スカウトのせいで緊張しているんだ。この試合に将来がかかってるから

 

Scarlet: Yeah. Yeah, I know how you feel.

そうよね、気持ちわかるよ

 

Mike: Yeah? Is everything...? Everything's cool, right?

君は大丈夫?

 

Scarlet: Oh, yeah. Everything's totally copacetic.

ええ、まったく問題ないわ

 

Mike:  Totally? 

本当に?

 

Scarlet: Totally.

全然大丈夫よ

 

フレーズのワンポイント解説

 

シーンのイメージやフレーズはうまく理解できたでしょうか?

ここからは、ちょっとしたワンポイント解説です。

 

Stone-cold fox

 

stone-coldという形容表現は、その名の通り「石のように冷たい」「(料理などが)冷めきった」といった意味もありますが、

 

同時に「素晴らしい」「至極の」といった意味もあります。

 

foxも「セクシーな人」を表す単語で、stone cold foxで「超絶セクシーな人」となります。

 

Take no prisoners

 

徹底的にたたけ!」という意味になりますが、もともとは軍事用語として使われていたようです。

 

なぜそのような意味になったのでしょう。

 

①捕虜をとらえるな!

②捕虜にするくらいなら殺してしまえ

③ぼっこぼっこにやっつけろ!

 

ちょっと恐い表現ですが、背景がわかると理解しやすいですね。

 

Have me wicked nervous

 

Haveは「(人・ものを)~な状態にする」といった使役動詞として使われていますね。

 

どんな状態にしているかというと、wicked nervous「とても緊張した状態」にしています。

 

wicked は形容詞としても使われますが、「とても」「非常に」という程度をあらわす副詞の意味も持っています。

 

なかなか使いこなすのは難しい俗語ですので、普段は Very で全然オーケーかと思います。

 

Ride on

 

これは比較的イメージしやすい表現ですね。

 

ride on「~の上に乗る」というように、今回の映画シーンにあるように、

 

人生や将来が〇〇に乗っている=それ次第である、ということを表します。

 

Totally

 

これも直訳をすれば「全体的に」とかになりますが、リアルなコミュニケーションの場では、主に二つの意味で使われます。

 

「まじで」「ほんまに」といった強調

②「もちろん!」といった賛成・同意

 

今回のシーンのフレーズを見てみると、どちらも使われている感じですね。

 

Mike:  Totally? 

本当に? → 「まじで」「ほんまに」といった強調

 

Scarlet: Totally.

全然大丈夫よ → ②「もちろん!」といった賛成・同意

 

どちらも良く使うので、覚えておくとGoodですね!

 

まとめ

 

今回のシーンからは、たくさん面白い表現がありましたね。

 

Totallyなどは本当によく日常で使うので、是非覚えてみてください!

 

ではまた次回!

 

KOU

 

-映画で英語, 洋画・海外ドラマ

Copyright © EIEI BLOG , All Rights Reserved.